创世记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 10 节
»
וַיִּשְׁלְחוּ
הָאֲנָשִׁים
אֶת-יָדָם
那些人就伸他们的手,
וַיָּבִיאוּ
אֶת-לוֹט
אֲלֵיהֶם
הַבָּיְתָה
将罗得拉进屋里他们那里,
וְאֶת-הַדֶּלֶת
סָגָרוּ׃
然后把门关上。
[恢复本]
但那两个人伸出手来,将罗得拉进屋里,把门关上,
[RCV]
But the men stretched out their hand and brought Lot into the house to them and shut the door.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלְחוּ
07971
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§8.7, 2.20
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָדָם
03027
名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַיָּבִיאוּ
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לוֹט
03876
专有名词,人名
לוֹט
罗得
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
הַבָּיְתָה
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
בַּיִת
殿、房子、家
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדֶּלֶת
01817
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
דֶּלֶת
门户、城门
סָגָרוּ
05462
סָגְרוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文