创世记
« 第十九章 »
« 第 10 节 »
וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת-יָדָם
那些人就伸他们的手,
וַיָּבִיאוּ אֶת-לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה
将罗得拉进屋里他们那里,
וְאֶת-הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃
然后把门关上。
[恢复本] 但那两个人伸出手来,将罗得拉进屋里,把门关上,
[RCV] But the men stretched out their hand and brought Lot into the house to them and shut the door.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §8.7, 2.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדָם 03027 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיָּבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לוֹט 03876 专有名词,人名 לוֹט 罗得
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
הַבָּיְתָה 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה בַּיִת 殿、房子、家
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדֶּלֶת 01817 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דֶּלֶת 门户、城门
סָגָרוּ 05462 סָגְרוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
 « 第 10 节 » 
回经文