创世记
« 第十九章 »
« 第 5 节 »
וַיִּקְרְאוּ אֶל-לוֹט וַיֹּאמְרוּ לוֹ
呼叫罗得,对他说:
אַיֵּה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה
“今晚到你这里来的人在哪里呢?
הוֹצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָם׃
把他们领到我们这里,我们好亲近他们。”
[恢复本] 呼叫罗得说,今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来给我们,我们可以亲近他们。
[RCV] And they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרְאוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
לוֹט 03876 专有名词,人名 לוֹט 罗得
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 8.10
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַיֵּה 00346 疑问副词 אַיֵּה 在哪里
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §8.7, 2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
הַלָּיְלָה 03915 הַלַיְלָה 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
הוֹצִיאֵם 03318 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 复阳词尾 יָצָא 出去
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְנֵדְעָה 03045 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §12.2
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 5 节 » 
回经文