创世记
« 第十九章 »
« 第 21 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה
他对他说:“看哪,
נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה
这事我也应允你,
לְבִלְתִּי הָפְכִּי אֶת-הָעִיר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃
我不倾覆你所说的这城。
[恢复本] 天使对他说,这事我也应允你;我不倾覆你所说的这城。
[RCV] And He said to him, I now grant you this request also, that I will not overthrow the city concerning which you have spoken.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
נָשָׂאתִי 05375 动词,Qal 完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
פָנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
גַּם 01571 副词 גַּם
לַדָּבָר 01697 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
הָפְכִּי 02015 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 הָפַךְ 转变、推翻、倾覆
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבַּרְתָּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
 « 第 21 节 » 
回经文