创世记
« 第十九章 »
« 第 11 节 »
וְאֶת-הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ
他们降灾给房子门口那些人,
בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד-גָּדוֹל
从小到大,眼睛都昏迷,
וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח׃
摸了许久,没办法找到房门。
[恢复本] 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们耗尽了力气,也寻不着房门。
[RCV] And they struck the men who were at the entrance of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the entrance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §8.7, 2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
הִכּוּ 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בַּסַּנְוֵרִים 05575 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סַנְוֵרִים 突然失明
מִקָּטֹן 06996 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的 在此作名词解,指“小人物”。
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词解,指“大人物”。§2.14, 2.17
וַיִּלְאוּ 03811 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָאָה 疲倦、不耐烦
לִמְצֹא 04672 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
הַפָּתַח 06607 הַפֶּתַח 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 פֶּתַח 门口、通道、入口
 « 第 11 节 » 
回经文