创世记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 19 节
»
הִנֵּה-נָא
מָצָא
עַבְדְּךָ
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,
וַתַּגְדֵּל
חַסְדְּךָ
אֲשֶׁר
עָשִׂיתָ
עִמָּדִי
你又使你向我施行的慈爱这么大,
לְהַחֲיוֹת
אֶת-נַפְשִׁי
拯救了我的性命。
וְאָנֹכִי
לֹא
אוּכַל
לְהִמָּלֵט
הָהָרָה
我没办法逃往山上去,
פֶּן-תִּדְבָּקַנִי
הָרָעָה
וָמַתִּי׃
恐怕(我还没到,)这灾祸紧随着我,我便死了。
[恢复本]
你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
[RCV]
Even though Your servant has found favor in Your sight, and You have magnified Your lovingkindness, which You have showed to me in preserving my life; I cannot escape to the mountain, lest the disaster overtake me and I die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
מָצָא
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וַתַּגְדֵּל
01431
动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳
גָּדַל
养育、使变大
חַסְדְּךָ
02617
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§9.24
עִמָּדִי
05978
介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
跟
לְהַחֲיוֹת
02421
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַפְשִׁי
05315
这是写型,读型是
נַפְשׁוֹ
。按读型,它是名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人、自己
按写型,它是名词,单阴 + 1 单词尾。
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够
לְהִמָּלֵט
04422
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
הָהָרָה
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תִּדְבָּקַנִי
01692
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 1 单词尾
דָּבַק
紧紧跟随、黏住
הָרָעָה
07451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、灾难、痛苦、不幸
§2.20
וָמַתִּי
04191
动词,Qal 连续式 1 单
מוּת
死
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文