创世记
« 第十九章 »
« 第 34 节 »
וַיְהִי מִמָּחרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל-הַצְּעִירָה
第二天,大女儿对小女儿说:
הֵן-שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת-אָבִי
“看哪,昨夜我与我的父亲同寝。
נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם-הַלַּיְלָה
今夜我们再叫他喝酒,
וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ
你进去与他同寝,
וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃
(这样,)我们就从我们的父亲存留后裔。”
[恢复本] 第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们就可从父亲存留后裔。
[RCV] And the next day the firstborn said to the younger, I have now lain with my father last night. Let us make him drink wine tonight also; and you go in, and lie with him, that we may preserve alive seed from our father.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
מִמָּחרָת 04283 介系词 מִן + 名词,阴性单数 מָחרָת 翌日
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
הַבְּכִירָה 01067 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּכִירָה 长女
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַצְּעִירָה 06810 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 צָעִיר 微小的,年轻的
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
שָׁכַבְתִּי 07901 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁכַב 躺卧、同寝
אֶמֶשׁ 00570 副词 אֶמֶשׁ 昨天,昨夜
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
נַשְׁקֶנּוּ 08248 动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 复 + 3 单阳词尾 שָׁקָה
יַיִן 03196 名词,阳性单数 יַיִן
גַּם 01571 副词 גַּם
הַלַּיְלָה 03915 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚 这个字在此作副词解。
וּבֹאִי 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שִׁכְבִי 07901 动词,Qal 祈使式单阴 שָׁכַב 躺卧、同寝
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
וּנְחַיֶּה 02421 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 1 复 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מֵאָבִינוּ 00001 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
זָרַע 02233 זֶרַע 的停顿型,名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔、子孙
 « 第 34 节 » 
回经文