创世记
«
第十九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
הִנֶּה
נָּא-אֲדֹנַי
סוּרוּ
נָא
说:“看哪,我主啊,请你们转到
אֶל-בֵּית
עַבְדְּכֶם
וְלִינוּ
וְרַחֲצוּ
רַגְלֵיכֶם
你们的仆人的家里住宿,洗洗你们的脚,
וְהִשְׁכַּמְתֶּם
וַהְלַכְתֶּם
לְדַרְכְּכֶם
清早起来(再)行走你们的路程。”
וַיֹּאמְרוּ
לֹּא
כִּי
בָרְחוֹב
נָלִין׃
他们说:“不,我们要在街上过夜。”
[恢复本]
说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
[RCV]
And he said, Now, my lords, please turn aside here to your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you can rise up early and go on your way. But they said, No; we will spend the night in the square.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הִנֶּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נָּא
04994
语助词
נָא
祈求,作为鼓励语的一部份
§9.8
אֲדֹנַי
00113
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
סוּרוּ
05493
动词,Qal 祈使式复阳
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
נָא
04994
语助词
נָא
祈求,作为鼓励语的一部份
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
עַבְדְּכֶם
05650
名词,单阳 + 2 复阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
וְלִינוּ
03885
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
וְרַחֲצוּ
07364
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
רָחַץ
洗、沐浴
רַגְלֵיכֶם
07272
名词,双阴 + 2 复阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。
וְהִשְׁכַּמְתֶּם
07925
动词,Hif‘il 连续式 2 复阳
שָׁכַם
Hif‘il 早起
וַהְלַכְתֶּם
01980
动词,Qal 连续式 2 复阳
הָלַךְ
行走、去、至死
לְדַרְכְּכֶם
01870
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לֹּא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָרְחוֹב
07339
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רְחֹב
广场、宽阔处
נָלִין
03885
动词,Qal 未完成式 1 复
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文