创世记
« 第十九章 »
« 第 26 节 »
וַתַּבֵּט אִשְׁתּוֹ מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח׃
他的妻子从他后边(回头)一看,就变成了一根盐柱。
[恢复本] 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
[RCV] But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּבֵּט 05027 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 נָבַט Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
מֵאַחֲרָיו 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后来、跟着、接着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
נְצִיב 05333 名词,单阳附属形 נְצִיב
מֶלַח 04417 名词,阳性单数 מֶלַח
 « 第 26 节 » 
回经文