创世记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 28 节
»
וַיַּשְׁקֵף
עַל-פְּנֵי
סְדֹם
וַעֲמֹרָה
面向所多玛和蛾摩拉…眺望;(…处填入下行)
וְעַל-כָּל-פְּנֵי
אֶרֶץ
הַכִּכָּר
与平原的全地
וַיַּרְא
וְהִנֵּה
עָלָה
קִיטֹר
הָאָרֶץ
他观看,不料,那地方浓烟上腾,
כְּקִיטֹר
הַכִּבְשָׁן׃
如同烧窑的浓烟。
[恢复本]
向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观望,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑的烟气一般。
[RCV]
And he looked down upon Sodom and Gomorrah and upon all the land of the plain. And as he looked, there it was: the smoke of the land was going up like the smoke of a furnace.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּשְׁקֵף
08259
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שָׁקַף
Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
סְדֹם
05467
专有名词,地名
סְדֹם
所多玛
וַעֲמֹרָה
06017
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
עֲמֹרָה
蛾摩拉
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַכִּכָּר
03603
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
קִיטֹר
07008
名词,单阳附属形
קִיטוֹר
浓烟、烟雾
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
כְּקִיטֹר
07008
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
קִיטוֹר
浓烟、烟雾
הַכִּבְשָׁן
03536
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּבְשָׁן
火炉、烧窑
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文