创世记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 18 节
»
וַיִּשְׁכְּנוּ
מֵחֲוִילָה
עַד-שׁוּר
他们居住,从哈腓拉直到书珥,
אֲשֶׁר
עַל-פְּנֵי
מִצְרַיִם
בֹּאֲכָה
אַשּׁוּרָה
面对埃及,…正在往亚述的道上。(…处填入下行)
עַל-פְּנֵי
כָל-אֶחָיו
נָפָל׃
פ
对着他的兄弟们定居,
[恢复本]
他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在往亚述的路上。
[RCV]
And they dwelt from Havilah to Shur, which faces Egypt, as you go toward Assyria. He settled down opposite all his brothers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁכְּנוּ
07931
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
מֵחֲוִילָה
02341
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
חֲוִילָה
哈腓拉
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
שׁוּר
07793
专有名词,地名
שׁוּר
书珥
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
בֹּאֲכָה
00935
动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אַשּׁוּרָה
00804
专有名词,国名 + 指示方向的
ָה
אַשּׁוּר
亚述
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
נָפָל
05307
נָפַל
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文