创世记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
«
第 30 节
»
וַיֹּאמֶר
עֵשָׂו
אֶל-יַעֲקֹב
以扫对雅各说:
הַלְעִיטֵנִי
נָא
מִן-הָאָדֹם
הָאָדֹם
הַזֶּה
“请你把一些红汤,就是那红汤给我喝。
כִּי
עָיֵף
אָנֹכִי
因为我累昏了。”
עַל-כֵּן
קָרָא-שְׁמוֹ
אֱדוֹם׃
因此他的名字又叫以东。
[恢复本]
以扫对雅各说,我累昏了,求你给我一些红汤喝。因此以扫又叫以东。
[RCV]
And Esau said to Jacob, Let me swallow down some of the red stew, that red stew there, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
הַלְעִיטֵנִי
03938
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
לָעַט
喝
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָאָדֹם
00122
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אָדוֹם
红色的
הָאָדֹם
00122
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אָדוֹם
红色的
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָיֵף
05889
形容词,阳性单数
עָיֵף
头晕、疲倦、耗尽
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
קָרָא
07121
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
אֱדוֹם
00123
专有名词,人名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文