创世记
« 第二五章 »
« 第 21 节 »
וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ
以撒代表他的妻子向耶和华祈求,
כִּי עֲקָרָה הִוא
因为她不孕,
וַיֵּעָתֶר לוֹ יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ׃
耶和华接受他的祈求;他的妻子利百加就怀了孕。
[恢复本] 以撒因他妻子不能生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
[RCV] And Isaac entreated Jehovah for his wife because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּעְתַּר 06279 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָתַר Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לְנֹכַח 05227 介系词 לְ + 介系词 ֹנכַח נֹכַח 在前面 这个字在此作名词使用,意思是“作…之代表”。
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֲקָרָה 06135 形容词,阴性单数 עָקָר 不孕的
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
וַיֵּעָתֶר 06279 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 עָתַר Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַתַּהַר 02029 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָרָה 怀孕
רִבְקָה 07259 专有名词,人名 רִבְקָה 利百加
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
 « 第 21 节 » 
回经文