创世记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
«
第 37 节
»
וַיָּמָת
שַׂמְלָה
וַיִּמְלֹךְ
תַּחְתָּיו
桑拉死了,…接续他作王。(…处填入下行)
שָׁאוּל
מֵרְחֹבוֹת
הַנָּהָר׃
大河的利河伯人扫罗
[恢复本]
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
[RCV]
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּמָת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死
§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
שַׂמְלָה
08072
专有名词,人名
שַׂמְלָה
桑拉
וַיִּמְלֹךְ
04427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
תַּחְתָּיו
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
מֵרְחֹבוֹת
07344
介系词
מִן
+ 专有名词,地名,长写法
רְחֹבֹת
利河伯人
הַנָּהָר
05104
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָהָר
河流
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文