传道书
« 第七章 »
« 第 14 节 »
בְּיוֹם טוֹבָה הֱיֵה בְטוֹב
在亨通的日子你当喜乐;
וּבְיוֹם רָעָה רְאֵה
在患难的日子你当察看;
גַּם אֶת-זֶה לְעֻמַּת-זֶה עָשָׂה הָאֱלֹהִים
因为神使这样和那样并列,
עַל-דִּבְרַת שֶׁלֹּא יִמְצָא הָאָדָם אַחֲרָיו מְאוּמָה׃
为的是叫人查不出身后有甚么事。
[恢复本] 遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想;神造了这样,也造了那样,为叫人查不出身后有什么事。
[RCV] In the day of prosperity be joyful, / And in the day of adversity consider. / God has made the one as well as the other, / So that man may not find out anything about what is after him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候 §2.11, 2.12
טוֹבָה 02896 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הֱיֵה 01961 动词,Qal 祈使式单阳 הָיָה 临到、保持、成为 §2.33
בְטוֹב 02896 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּבְיוֹם 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候 §2.11, 2.12
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רַע 灾难的、邪恶的
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.33
גַּם 01571 副词 גַּם
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个 §8.30
לְעֻמַּת 05980 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 עֻמָּה 靠着…旁边、并列 עֻמַּת 作介系词使用。
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个 §8.30
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרַת 01701 名词,单阴附属形 דִּבְרָה 原因、理由 §2.11, 2.12
שֶׁלֹּא 03808 关系词 שֶׁ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 §2.35
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
מְאוּמָה 03972 不定代名词 מְאוּמָה 任何东西
 « 第 14 节 » 
回经文