传道书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 8 节
»
טוֹב
אַחֲרִית
דָּבָר
מֵרֵאשִׁיתוֹ
事情的终局强如事情的起头;
טוֹב
אֶרֶךְ-רוּחַ
מִגְּבַהּ-רוּחַ׃
存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
[恢复本]
事情的终局,强如事情的起头;灵里忍耐,胜过灵里高傲。
[RCV]
Better is the end of a thing than its beginning; / Better is patience of spirit than haughtiness of spirit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.14, 2.16
אַחֲרִית
00319
名词,单阴附属形
אַחֲרִית
后面、结束
§2.11, 2.12
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
מֵרֵאשִׁיתוֹ
07225
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רֵאשִׁית
开始的、最好的、首要
רֵאשִׁית
的附属形也是
רֵאשִׁית
;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.14, 2.16
אֶרֶךְ
00750
形容词,单阳附属形
אָרֵךְ
长的
§9.10
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
风、灵、气
“气长”意思是“忍耐”。§2.11, 2.12
מִגְּבַהּ
01362
介系词
מִן
+ 形容词,单阳附属形
גָּבֹהַּ
高的
§9.10
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
风、灵、气
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文