传道书
« 第七章 »
« 第 17 节 »
אַל-תִּרְשַׁע הַרְבֵּה
不要行恶过分,
וְאַל-תְּהִי סָכָל
也不要为人愚昧,
לָמָּה תָמוּת בְּלֹא עִתֶּךָ׃
何必不到期而死呢?
[恢复本] 不要行恶过分,也不要作愚昧人,何必不到期而死呢?
[RCV] Do not be overly wicked, and do not be a fool; why should you die when it is not your time?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּרְשַׁע 07561 动词,Qal 未完成式 2 单阳 רָשַׁע 行恶、犯罪 §2.35
הַרְבֵּה 07235 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָבָה 多、变多 在此作副词解。
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּהִי 01961 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 临到、保持、成为 §2.35
סָכָל 05530 名词,阳性单数 סָכָל 愚笨、愚昧
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
תָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מוּת §2.35
בְּלֹא 03808 介系词 בְּ + 否定的副词 לוֹא לֹא
עִתֶּךָ 06256 עִתְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 עֵת 时候 עֵת 的附属形也是 עֵת;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文