传道书
« 第七章 »
« 第 20 节 »
כִּי אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ
因为世上没有…义人。(…处填入下行)
אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה-טּוֹב וְלֹא יֶחֱטָא׃
行善而不犯罪的
[恢复本] 行善而不犯罪的义人,地上实在没有。
[RCV] Surely there is not a righteous man on the earth who does good and does not sin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 §12.3
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.6, 2.20, 2.22
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.35
טּוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.14, 2.16
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֶחֱטָא 02398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 §2.35
 « 第 20 节 » 
回经文