以赛亚书
« 第二八章 »
« 第 14 节 »
לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר-יְהוָה
因此,你们…要听耶和华的话。(…处填入下二行)
אַנְשֵׁי לָצוֹן
这些傲慢的,…人啊,(…处填入下行)
מֹשְׁלֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָםִ׃
管辖住耶路撒冷这百姓的
[恢复本] 所以你们这些亵慢的人,就是辖管在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话:
[RCV] Therefore hear the word of Jehovah, / You scoffing men, / Who rule this people / Who are in Jerusalem:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
שִׁמְעוּ 08085 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לָצוֹן 03944 名词,阳性单数 לָצוֹן 夸张、责备
מֹשְׁלֵי 04910 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 מָשַׁל 管理、支配、统治
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 14 节 » 
回经文