以赛亚书
«
第二八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 2 节
»
הִנֵּה
חָזָק
וְאַמִּץ
לַאדֹנָי
看哪,属主的大能大力者,
כְּזֶרֶם
בָּרָד
שַׂעַר
קָטֶב
如冰雹来袭,如毁灭的暴风,
כְּזֶרֶם
מַיִם
כַּבִּירִים
שֹׁטְפִים
如大大涨溢的洪水,
הִנִּיחַ
לָאָרֶץ
בְּיָד׃
他必亲手将冠冕摔落在地。
[恢复本]
看哪,主有一大能大力者;祂必像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢泛滥的大水,用手将冠冕摔落于地。
[RCV]
Indeed the Lord has someone strong and mighty; / As a hailstorm and a tempest of destruction, / As a storm of mighty overflowing waters, / He will cast down to the earth with His hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
חָזָק
02389
形容词,阳性单数
חָזָק
强壮的、有能力的
在此作名词解,指“强有力的人”。
וְאַמִּץ
00533
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数,短写法
אַמִּיץ
强壮的、有能力的
在此作名词解,指“强有力的人”。
לַאדֹנָי
00136
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
כְּזֶרֶם
02230
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
זֶרֶם
暴风雨、洪水
בָּרָד
01259
名词,阳性单数
בָּרָד
冰雹
שַׂעַר
08178
名词,单阳附属形
שַׂעַר
暴风
קָטֶב
06986
קֶטֶב
的停顿型,名词,阳性单数
קֶטֶב
毁灭
כְּזֶרֶם
02230
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
זֶרֶם
洪水、暴风雨
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
כַּבִּירִים
03524
形容词,阳性复数
כַּבִּיר
有力的、许多的
שֹׁטְפִים
07857
动词,Qal 主动分词复阳
שָׁטַף
涨溢、漫过
הִנִּיחַ
03240
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָנַח
弃置、放置
לָאָרֶץ
00776
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
בְּיָד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文