以赛亚书
«
第二八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 3 节
»
בְּרַגְלַיִם
תֵּרָמַסְנָה
…必被脚践踏。
עֲטֶרֶת
גֵּאוּת
שִׁכּוֹרֵי
אֶפְרָיִם׃
以法莲的醉汉所夸傲的冠冕,(…处填入下行)
[恢复本]
以法莲酒徒骄傲的冠冕,必被踏在脚下;
[RCV]
The proud crown of the drunkards of Ephraim / Will be trodden under foot;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּרַגְלַיִם
07272
介系词
בְּ
+ 名词,阴性双数
רֶגֶל
脚
תֵּרָמַסְנָה
07429
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴
רָמַס
践踏
עֲטֶרֶת
05850
名词,单阴附属形
עֲטָרָה
冠冕
גֵּאוּת
01348
名词,单阴附属形
גֵּאוּת
骄傲、上升、庄严
שִׁכּוֹרֵי
07910
形容词,复阳附属形
שִׁכּוּר
酒醉的
在此作名词解,指“醉汉”。
אֶפְרָיִם
00669
אֶפְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
אֶפְרַיִם
以法莲
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文