以赛亚书
« 第二八章 »
« 第 19 节 »
מִדֵּי עָבְרוֹ יִקַּח אֶתְכֶם
他每逢经过必将你们掳去;
כִּי-בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יַעֲבֹר
每早晨他必经过,
בַּיּוֹם וּבַלָּיְלָה
白昼黑夜都必如此。
וְהָיָה רַק-זְוָעָה הָבִין שְׁמוּעָה׃
明白这信息的必惊恐。
[恢复本] 每逢他们经过必将你们掳去;因为每早晨他们必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。
[RCV] As often as it passes through, / It will take hold of you. / For morning by morning it will pass through, / By day and by night; / And it will be nothing but terror / To understand the report of it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִדֵּי 01767 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 דַּי 每每、足够
עָבְרוֹ 05674 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
יַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וּבַלָּיְלָה 03915 וּבַלַּיְלָה 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
רַק 07535 副词 רַק 只是
זְוָעָה 02113 名词,阴性单数 זְוָעָה 惊恐
הָבִין 00995 动词,Hif‘il 不定词附属形 בִּין 明白、分辨、了解
שְׁמוּעָה 08052 名词,阴性单数 שְׁמוּעָה 消息
 « 第 19 节 » 
回经文