以赛亚书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 20 节
»
כִּי-קָצַר
הַמַּצָּע
מֵהִשְׂתָּרֵעַ
原来,床榻短,人不能舒身;
וְהַמַּסֵּכָה
צָרָה
כְּהִתְכַּנֵּס׃
被窝窄,人不能遮体。
[恢复本]
原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。
[RCV]
For the bed is too short for a man to stretch on, / And the sheet is too narrow for him to wrap himself in.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קָצַר
07114
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָצַר
是短的、没耐心的
הַמַּצָּע
04702
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַצָּע
床榻
מֵהִשְׂתָּרֵעַ
08311
介系词
מִן
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
שָׂרַע
伸展、舒身
וְהַמַּסֵּכָה
04541
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַסֵּכָה
铸造的偶像、奠酒
צָרָה
06887
动词,Qal 完成式 3 单阴
צָרַר
狭窄、扰害、卷起、绑、关起来
כְּהִתְכַּנֵּס
03664
介系词
כְּ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
כָּנַס
聚集、包起来
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文