以赛亚书
« 第二八章 »
« 第 5 节 »
בַּיּוֹם הַהוּא
到那日,
יִהְיֶה יְהוָה צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי
万军之耶和华必成为荣冠,
וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה לִשְׁאָר עַמּוֹ׃
作他余剩之民的华冕。
[恢复本] 到那日,万军之耶和华必作祂余剩之民的荣冠华冕,
[RCV] In that day Jehovah of hosts / Will become a crown of beauty and a diadem of glory to the remnant of His people,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
לַעֲטֶרֶת 05850 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 עֲטָרָה 王冠、花冠
צְבִי 06643 名词,阳性单数 צְבִי 荣耀、美丽、羚羊
וְלִצְפִירַת 06843 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 צְפִירָה 花冠、冠冕
תִּפְאָרָה 08597 名词,阴性单数 תִּפְאָרָה תִּפְאֶרֶת 荣耀
לִשְׁאָר 07605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שְׁאָר 剩余、剩下
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文