以赛亚书
« 第二八章 »
« 第 4 节 »
וְהָיְתָה צִיצַת נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתּוֹ
那…如凋残之花的荣美,(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-רֹאשׁ גֵּיא שְׁמָנִים
在肥沃的山谷顶上,
כְּבִכּוּרָהּ בְּטֶרֶם קַיִץ
必如夏令以前初熟的果实,
אֲשֶׁר יִרְאֶה הָרֹאֶה אוֹתָהּ
让看见它(原文用阴性,下同)的人注意,
בְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ יִבְלָעֶנָּה׃ ס
它还在他的手掌中,他就把它吞吃了。
[恢复本] 那在肥美谷山顶上华美光彩的将残之花,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
[RCV] And the fading flower of its glorious beauty, / Which is at the head of the fat valley, / Will be like the first-ripe fig before the summer, / Which when someone looks upon it he sees it, / And in an instant it is in his hand, and he swallows it up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
צִיצַת 06733 名词,单阴附属形 צִיצָה
נֹבֵל 05034 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 נָבֵל 枯萎、无知
צְבִי 06643 名词,单阳附属形 צְבִי 荣耀、优雅、美丽、羚羊
תִפְאַרְתּוֹ 08597 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תִּפְאֶרֶת 威严、美丽、夸耀 תִּפְאֶרֶת 为 Segol 名词,用基本型 תִּפְאַרְתּ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
גֵּיא 01516 名词,单阳附属形 גַּיְא
שְׁמָנִים 08081 名词,阳性复数 שֶׁמֶן 肥美、油
כְּבִכּוּרָהּ 01063 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 בִּכּוּרָה 初熟的果子、初熟的无花果 כְּבִכּוּרָהּ 等同于 כְּבִכּוּרָתָהּבִּכּוּרָה 的附属形为 בִּכּוּרַת(未出现);用附属形来加词尾。
בְּטֶרֶם 02962 介系词 בְּ + 副词 טֶרֶם 以前
קַיִץ 07019 名词,阳性单数 קַיִץ 夏令、夏天
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָרֹאֶה 07200 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
בְּעוֹדָהּ 05750 介系词 בְּ + 副词 עוֹד + 3 单阴词尾 עוֹד 再、仍然、持续
בְּכַפּוֹ 03709 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 כַּף כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。
יִבְלָעֶנָּה 01104 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 בָּלַע 吞吃
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 4 节 » 
回经文