以赛亚书
« 第二八章 »
« 第 16 节 »
לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
所以,主神如此说:
הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן אָבֶן
“看哪,我在锡安以石头奠基,
אֶבֶן בֹּחַן
是试验过的石头,宝贵的房角石,
פִּנַּת יִקְרַת מוּסָד מוּסָּד
立作稳固的根基;
הַמַּאֲמִין לֹא יָחִישׁ׃
信靠的人必不着急。”
[恢复本] 所以主耶和华如此说:看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是宝贵的房角石,作为稳固的根基;信靠的人必不着急。
[RCV] Therefore thus says / The Lord Jehovah: / Indeed I lay a stone in Zion as a foundation, / A tested stone, / A precious cornerstone as a foundation firmly established; / He who believes will not hasten away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
יִסַּד 03245 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 יָסַד 立地基
בְּצִיּוֹן 06726 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
אָבֶן 00068 אֶבֶן 的停顿型,名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
אֶבֶן 00068 名词,单阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
בֹּחַן 00976 名词,阳性单数 בֹּחַן 试验
פִּנַּת 06438 名词,单阴附属形 פִּנָּה 房角石
יִקְרַת 03368 形容词,单阴附属形 יָקָר 宝贵的、有价值的
מוּסָד 04143 名词,阳性单数 מוּסָד 根基
מוּסָּד 03245 动词,Hof‘al 分词单阳 יָסַד 立地基
הַמַּאֲמִין 00539 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָחִישׁ 02363 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 חוּשׁ 急忙、迅速
 « 第 16 节 » 
回经文