以赛亚书
« 第四一章 »
« 第 11 节 »
הֵן יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בָּךְ
凡向你发怒的都必抱愧蒙羞;
יִהְיוּ כְאַיִן וְיֹאבְדוּ אַנְשֵׁי רִיבֶךָ׃
与你相争的必如无有,并要灭亡。
[恢复本] 看哪,凡向你发怒的,都必抱愧蒙羞;与你相争的,必如无有,并要灭亡。
[RCV] Indeed all those who were incensed against you / Will be ashamed and confounded; / The men who strive against you / Will be as nothing and will perish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
יֵבֹשׁוּ 00954 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹשׁ 羞愧
וְיִכָּלְמוּ 03637 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 כָּלַם 羞辱、凌辱
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הַנֶּחֱרִים 02734 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 חָרָה 发怒、燃烧
בָּךְ 09002 בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
כְאַיִן 00369 介系词 כְּ + 副词 אַיִן 没有、不存在
וְיֹאבְדוּ 00006 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָבַד 灭亡
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
רִיבֶךָ 07379 רִיבְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 רִיב 争论 רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文