以赛亚书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 16 节
»
תִּזְרֵם
וְרוּחַ
תִּשָּׂאֵם
你要簸扬它们,风要将它们吹走;
וּסְעָרָה
תָּפִיץ
אוֹתָם
旋风要刮散它们。
וְאַתָּה
תָּגִיל
בַּיהוָה
你倒要以耶和华为喜乐,
בִּקְדוֹשׁ
יִשְׂרָאֵל
תִּתְהַלָּל׃
פ
凭以色列的圣者夸耀。
[恢复本]
你要把这些簸扬,风要卷去,旋风要刮散。你倒要因耶和华欢乐,以以色列的圣者为夸耀。
[RCV]
You shall winnow them, and the wind will carry them away / And the storm wind will scatter them. / And you will rejoice in Jehovah, / You will glory in the Holy One of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תִּזְרֵם
02219
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
זָרָה
分散
וְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
风、气、灵
תִּשָּׂאֵם
05375
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
וּסְעָרָה
05591
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
סְעָרָה
旋风
תָּפִיץ
06327
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴
פּוּץ
分散
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תָּגִיל
01523
动词,Qal 未完成式 2 单阳
גִּיל
喜乐、高兴
בַּיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
בִּקְדוֹשׁ
06918
介系词
בְּ
+ 形容词,单阳附属形
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
在此作名词解,指“圣者”。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
תִּתְהַלָּל
01984
תִּתְהַלֵּל
的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文