以赛亚书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 21 节
»
קָרְבוּ
רִיבְכֶם
…你们要呈上你们的案件;(…处填入下行)
יֹאמַר
יְהוָה
耶和华说:
הַגִּישׁוּ
עֲצֻמוֹתֵיכֶם
…你们要声明你们确实的理由。(…处填入下行)
יֹאמַר
מֶלֶךְ
יַעֲקֹב׃
雅各的君说:
[恢复本]
耶和华对假神说,你们要呈上你们的案件;雅各的王说,你们要提出你们的论据。
[RCV]
Present your case, says Jehovah; / Bring forward your arguments, says the King of Jacob.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קָרְבוּ
07126
动词,Pi‘el 祈使式复阳
קָרַב
靠近
רִיבְכֶם
07379
名词,单阳 + 2 复阳词尾
רִיב
案件、争论
רִיב
的附属形也是
רִיב
;用附属形来加词尾。
יֹאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הַגִּישׁוּ
05066
动词,Hif‘il 祈使式复阳
נָגַשׁ
靠近
עֲצֻמוֹתֵיכֶם
06110
名词,复阴 + 2 复阳词尾
עֲצֻמָה
辩护、辩论
עֲצֻמָה
的复数为
עֲצֻמוֹת
(未出现),复数附属形也是
עֲצֻמוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יֹאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文