以赛亚书
« 第四一章 »
«第 29 节»
הֵן כֻּלָּם אָוֶן
看哪,他们尽是麻烦,
אֶפֶס מַעֲשֵׂיהֶם
他们的工作都属虚无;
רוּחַ וָתֹהוּ נִסְכֵּיהֶם׃ פ
他们的偶像是风,都是虚空。
[恢复本] 看哪,他们都是虚空,他们的工作乃是虚无;他们所铸的像都是风,都是虚的。
[RCV] Indeed all of them are vanity; / Their works are of no consequence; / Their molten images are a wind and a waste.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 所有、全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 患难、行恶、邪恶 这个字有些译本解为 אַיִן,译成“虚空”。
אֶפֶס 00657 名词,阳性单数 אֶפֶס 虚无、终结、结束
מַעֲשֵׂיהֶם 04639 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַעֲשֶׂה 作为、工作 מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 风、气、灵
וָתֹהוּ 08414 连接词 וְ + 名词,阳性单数 תֹּהוּ 虚空
נִסְכֵּיהֶם 05262 名词,复阳 + 3 复阳词尾 נֶסֶךְ 铸造的偶像、奠祭 נֶסֶךְ 的复数为 נְסָכִים,复数附属形为 נִסְכֵי(未出现);用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 29 节 » 

回经文