以赛亚书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 17 节
»
הָעֲנִיִּים
וְהָאֶבְיוֹנִים
מְבַקְשִׁים
מַיִם
וָאַיִן
困苦人和穷乏人寻找水却寻不着;
לְשׁוֹנָם
בַּצָּמָא
נָשָׁתָּה
他们的舌头因口渴而干燥。
אֲנִי
יְהוָה
אֶעֱנֵם
我―耶和华必应允他们;
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
לֹא
אֶעֶזְבֵם׃
以色列的神必不离弃他们。
[恢复本]
困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴舌头干燥;我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。
[RCV]
When the poor and needy seek for water, and there is none, / And their tongue is dry from thirst, / I, Jehovah, will answer them; / As the God of Israel I will not forsake them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָעֲנִיִּים
06041
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
עָנִי
困苦的、贫穷的、卑微的
在此作名词解,指“困苦人”。
וְהָאֶבְיוֹנִים
00034
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫乏人”。
מְבַקְשִׁים
01245
动词,Pi‘el 分词复阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
וָאַיִן
00369
连接词
וְ
+ 副词
אַיִן
没有、不存在
לְשׁוֹנָם
03956
名词,单阴 + 3 复阳词尾
לָשׁוֹן
舌
לָשׁוֹן
的附属形为
לְשׁוֹן
;用附属形来加词尾。
בַּצָּמָא
06772
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָמָא
口渴
נָשָׁתָּה
05405
动词,Qal 完成式 3 单阴
נָשַׁת
干燥
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶעֱנֵם
06030
动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明、神
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶעֶזְבֵם
05800
动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾
עָזַב
离弃
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文