以赛亚书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 9 节
»
אֲשֶׁר
הֶחֱזַקְתִּיךָ
מִקְצוֹת
הָאָרֶץ
我从地极抓来的,
וּמֵאֲצִילֶיהָ
קְרָאתִיךָ
从它(原文是阴性,指地)的各角落召来的,
וָאֹמַר
לְךָ
עַבְדִּי-אַתָּה
对你说“你是我的仆人”;
בְּחַרְתִּיךָ
וְלֹא
מְאַסְתִּיךָ׃
我拣选你,并不弃绝你。
[恢复本]
你是我从地极紧握领来的,从地角召来的,且对你说,你是我的仆人,我拣选了你,并没有弃绝你。
[RCV]
You whom I have taken from the ends of the earth, / And from its extremities have called, / And said to you, You are My servant; / I have chosen you and have not cast you away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֶחֱזַקְתִּיךָ
02388
动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מִקְצוֹת
07098
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
קָצֶה
尽头、末端
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וּמֵאֲצִילֶיהָ
00678
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
אָצִיל
角落
אָצִיל
的复数为
אֲצִילִים
,复数附属形为
אֲצִילֵי
;用附属形来加词尾。
קְרָאתִיךָ
07121
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
בְּחַרְתִּיךָ
00977
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
בָּחַר
选择、拣选、挑选
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מְאַסְתִּיךָ
03988
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文