以赛亚书
« 第四一章 »
« 第 23 节 »
הַגִּידוּ הָאֹתִיּוֹת לְאָחוֹר
你们要说明未来的事,
וְנֵדְעָה כִּי אֱלֹהִים אַתֶּם
好叫我们知道你们是神。
אַף-תֵּיטִיבוּ וְתָרֵעוּ
你们或降福,或降祸吧!
וְנִשְׁתָּעָה וְנִרְאֶ יַחְדָּו׃
好使我们惊奇,一同观看。
[恢复本] 要说明后来的事,好叫我们知道你们是神;你们或降福或降祸吧,使我们忧急对望,同感惧怕。
[RCV] Declare to us the things that are coming afterward, / That we may know that you are gods; / Indeed do good or do evil, / That we may look at one another anxiously and be afraid together.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
הָאֹתִיּוֹת 00857 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴 אָתָה 来到
לְאָחוֹר 00268 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אָחוֹר 后来
וְנֵדְעָה 03045 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神、神明
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
אַף 00637 连接词 אַף 的确、也
תֵּיטִיבוּ 03190 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
וְתָרֵעוּ 07489 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
וְנִשְׁתָּעָה 08159 连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 鼓励式 1 复 שָׁעָה Qal 看,Hitpa‘el 左右看、惊惶地看
וְנִרְאֶ 07200 这是写型 וְנֵרֶא 和读型 וְנִרְאֶה 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 如按写型 וְנֵרֶא,它是连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 1 复。BHS 写型为 וְנִרָא,是连接词 וְ + 动词 יָרֵא (害怕, SN 3372 )的 Qal 未完成式 1 复。Waard 认为这是错误的,它其实不是写型,只是一种推测。写型应该是 וְנֵרֶא
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
 « 第 23 节 » 
回经文