以赛亚书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
«
第 23 节
»
הַגִּידוּ
הָאֹתִיּוֹת
לְאָחוֹר
你们要说明未来的事,
וְנֵדְעָה
כִּי
אֱלֹהִים
אַתֶּם
好叫我们知道你们是神。
אַף-תֵּיטִיבוּ
וְתָרֵעוּ
你们或降福,或降祸吧!
וְנִשְׁתָּעָה
וְנִרְאֶ
יַחְדָּו׃
好使我们惊奇,一同观看。
[恢复本]
要说明后来的事,好叫我们知道你们是神;你们或降福或降祸吧,使我们忧急对望,同感惧怕。
[RCV]
Declare to us the things that are coming afterward, / That we may know that you are gods; / Indeed do good or do evil, / That we may look at one another anxiously and be afraid together.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַגִּידוּ
05046
动词,Hif‘il 祈使式复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
הָאֹתִיּוֹת
00857
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
אָתָה
来到
לְאָחוֹר
00268
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אָחוֹר
后来
וְנֵדְעָה
03045
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神、神明
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה
你、你们
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
תֵּיטִיבוּ
03190
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
וְתָרֵעוּ
07489
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
וְנִשְׁתָּעָה
08159
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 鼓励式 1 复
שָׁעָה
Qal 看,Hitpa‘el 左右看、惊惶地看
וְנִרְאֶ
07200
这是写型
וְנֵרֶא
和读型
וְנִרְאֶה
两个字的混合字型。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
如按写型
וְנֵרֶא
,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 1 复。BHS 写型为
וְנִרָא
,是连接词
וְ
+ 动词
יָרֵא
(害怕, SN 3372 )的 Qal 未完成式 1 复。Waard 认为这是错误的,它其实不是写型,只是一种推测。写型应该是
וְנֵרֶא
。
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文