以赛亚书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 12 节
»
תְּבַקְשֵׁם
וְלֹא
תִמְצָאֵם
אַנְשֵׁי
מַצֻּתֶךָ
与你争竞的,你要找他们却找不着;
יִהְיוּ
כְאַיִן
וּכְאֶפֶס
אַנְשֵׁי
מִלְחַמְתֶּךָ׃
与你争战的必如无有,成为虚无。
[恢复本]
与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的,必成为无有,成为虚无。
[RCV]
You will seek but not find / The men who contend with you; / The men who war with you / Will be as nothing and as without existence.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּבַקְשֵׁם
01245
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִמְצָאֵם
04672
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מַצֻּתֶךָ
04695
מַצֻּתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
מַצּוּת
争竞、争吵
מַצּוּת
的附属形也是
מַצּוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
כְאַיִן
00369
介系词
כְּ
+ 副词
אַיִן
没有、不存在
וּכְאֶפֶס
00657
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אֶפֶס
终结、结束
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִלְחַמְתֶּךָ
04421
מִלְחַמְתְּךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
מִלְחָמָה
战争、打仗
מִלְחָמָה
的附属形为
מִלְחֶמֶת
;用基本型
מִלְחַמְתּ
来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文