但以理书
« 第三章 »
« 第 13 节 »
בֵּאדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר בִּרְגַז וַחֲמָה
当时,尼布甲尼撒怒气冲冲,
אֲמַר לְהַיְתָיָה לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ
吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,
בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ הֵיתָיוּ קדָם מַלְכָּא׃
他们就把那几个人带到王面前。
[恢复本] 当时尼布甲尼撒大发烈怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把那些人带到王面前。
[RCV] Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded men to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego; then they brought these men before the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֵּאדַיִן 00116 介系词 בְּ + 副词 אֱדַיִן אֱדַיִן 之后
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020 专有名词,人名 נְבוּכַדְנֶצַּר 尼布甲尼撒
בִּרְגַז 07266 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 רְגַז 盛怒
וַחֲמָה 02528 连接词 לְ + 名词,阴性单数 חֱמָא 生气、愤怒 א 有时拼成 ה
אֲמַר 00560 动词,Peal 完成式 3 单阳 אֲמַר
לְהַיְתָיָה 00858 介系词 לְ + 动词,Haphel 不定词附属形 אֲתָא אֲתָה 来、到达
לְשַׁדְרַךְ 07715 介系词 לְ + 专有名词,人名 שַׁדְרַךְ 沙得拉
מֵישַׁךְ 04336 专有名词,人名 מֵישַׁךְ 米煞
וַעֲבֵד 05665 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ 05665 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
בֵּאדַיִן 00116 介系词 בְּ + 副词 אֱדַיִן אֱדַיִן 之后
גֻּבְרַיָּא 01400 名词,阳性复数 + 定冠词 א גְּבַר 一人、某一些人
אִלֵּךְ 00479 指示代名词,阳性复数 אִלֵּךְ 那些
הֵיתָיוּ 00858 动词,Hephal 完成式 3 复阳 אֲתָא אֲתָה 来、到达
קדָם 06925 介系词 קדָם 在前面
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
 « 第 13 节 » 
回经文