但以理书
« 第三章 »
« 第 29 节 »
וּמִנִּי שִׂים טְעֵם
现在我降旨,
דִּי כָל-עַם אֻמָּה וְלִשָּׁן
无论何方、何国、何族的人,凡
דִּי-יֵאמַר שָׁלֻה עַל אֱלָהֲהוֹן
有人对…神说怠慢的话,
דִּי-שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹא
沙得拉、米煞、亚伯尼歌的(放上行)
הַדָּמִין יִתְעֲבֵד
他必被凌迟,
וּבַיְתֵהּ נְוָלִי יִשְׁתַּוֵּה כָּל-קבֵל
他的房屋必成粪堆,
דִּי לָא אִיתַי אֱלָה אָחרָן
因为没有别神
דִּי-יִכֻּל לְהַצָּלָה כִּדְנָה׃
能这样施行拯救。”
[恢复本] 现在我降旨,无论何族、何国、何方言的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。
[RCV] Therefore I make a decree that any people, nation, or language that speaks something offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego shall be cut into pieces and their houses shall be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver in this way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִנִּי 04481 连接词 וְ + 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן
שִׂים 07761 动词,Peal 被动分词单阳 שׂוּם שִׂים 放、置
טְעֵם 02942 名词,阳性单数 טְעֵם 神谕、判断、命令
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
כָל 03606 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַם 05972 名词,阳性单数 עַם 百姓、国民
אֻמָּה 00524 名词,阴性单数 אֻמָּה 人民、民族、国家
וְלִשָּׁן 03961 连接词 וְ + 名词,阳性单数 לִשָּׁן 舌头
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
יֵאמַר 00560 动词,Peal 未完成式 3 单阳 אֲמַר
שָׁלֻה 07960 这是写型(从 שֵׁלָה 而来),其读型为 שָׁלוּ。按读型,它是名词,阴性单数 שָׁלוּ 疏忽、粗心 如按写型 שֵׁלָה,它是名词,阴性单数(意思是疏忽, SN 7955)。
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
אֱלָהֲהוֹן 00426 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֱלָהּ 神、神明、神
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
שַׁדְרַךְ 07715 专有名词,人名 שַׁדְרַךְ 沙得拉
מֵישַׁךְ 04336 专有名词,人名 מֵישַׁךְ 米煞
וַעֲבֵד 05665 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹא 05665 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。נְגוֹ 在本节拼成 נְגוֹא
הַדָּמִין 01917 名词,阳性复数 הַדָּם 部分、肢体
יִתְעֲבֵד 05648 动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳 עֲבַד
וּבַיְתֵהּ 01005 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 房子、殿
נְוָלִי 05122 名词,阴性单数 נְוָלִי נְוָלוּ 垃圾堆、粪堆
יִשְׁתַּוֵּה 07739 动词,Hithpaal 未完成式 3 单阳 שְׁוָה 变成像
כָּל 03606 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קבֵל 06903 介系词 קבֵל 1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
לָא 03809 否定的副词 לָא
אִיתַי 00383 质词 אִיתַי 存在
אֱלָה 00426 名词,阳性单数 אֱלָהּ 神、神明、神 אֱלָה 是根据列宁格勒抄本,许多其他抄本写成 אֱלָהּ
אָחרָן 00321 形容词,阳性单数 אָחרָן 其他的
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
יִכֻּל 03202 动词,Peal 未完成式 3 单阳 יְכֵל 能够
לְהַצָּלָה 05338 介系词 לְ + 动词,Haphel 不定词附属形 נִצַל 拯救
כִּדְנָה 01836 介系词 כְּ + 指示代名词,阳性单数 דְּנָה 这个
 « 第 29 节 » 
回经文