但以理书
« 第四章 »
« 第 1 节»
נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא לְכָל-עַמְמַיָּא אֻמַיָּא וְלִשָּׁנַיָּא
(原文 3:31)尼布甲尼撒王对…各方、各国、各族的人(处填入下行)
דִּי-דָאְרִין בְּכָל-אַרְעָא
住在全地
שְׁלָמְכוֹן יִשְׂגֵּא׃
(说):“愿你们大享平安!
[恢复本] 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各族、各国、各方言的人,说,愿你们大享平安。
[RCV] Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and languages that dwell in the whole earth: May your peace abound!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020 专有名词,人名 נְבוּכַדְנֶצַּר 尼布甲尼撒
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
לְכָל 03606 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹל 变化而来, 在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַמְמַיָּא 05972 名词,阳性复数 + 定冠词 א עַם 人民
אֻמַיָּא 00524 名词,阴性复数 + 定冠词 א אֻמָּה 人民、民族、国家
וְלִשָּׁנַיָּא 03961 连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א לִשָּׁן 舌头
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
דָאְרִין 01753 这是写型(从 דָאֲרִין 而来),其读型为 דָיְרִין。按读型,它是动词,Peal 主动分词复阳 דּוּר 居住
בְּכָל 03606 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַרְעָא 00772 名词,阴性单数 + 定冠词 אָ אֲרַע 地、世界
שְׁלָמְכוֹן 08001 名词,单阳 + 2 复阳词尾 שְׁלָם 平安、顺利
יִשְׂגֵּא 07680 动词,Peal 祈愿式 3 单阳 שְׂגָא 增大
 «  第 1 节 » 

回经文