但以理书
« 第四章 »
« 第 24 节 »
דְּנָה פִשְׁרָא מַלְכָּא
(原文 4:21)“王啊,(梦的)解释就是这样:
וּגְזֵרַת עִלָּיאָ הִיא
…是出于至高者的命。
דִּי מְטָת עַל-מָרִאי מַלְכָּא׃
临到我主我王的事(放上行)
[恢复本] 王啊,这就是讲解;临到我主我王的事,乃是至高者的命令:
[RCV] This is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דְּנָה 01836 指示代名词,阳性单数 דְּנָה
פִשְׁרָא 06591 名词,阳性单数 + 定冠词 א פְּשַׁר 解释
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
וּגְזֵרַת 01510 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 גְּזֵרָה 命令、法令
עִלָּיאָ 05943 这是写型(从 עִלָּיָא 而来),其读型为 עִלָּאָה。按读型,它是形容词,阳性单数 + 定冠词 א עִלָּי 最高的 在此作名词解,指“至高者”。
הִיא 01932 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
מְטָת 04291 动词,Peal 完成式 3 单阴 מְטָה מְטָא 触及、碰到
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
מָרִאי 04756 这是写型(从 מָרְאִי 而来),其读型为 מָרִי。按读型,它是名词,单阳 + 1 单词尾 מָרֵא
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
 « 第 24 节 » 
回经文