但以理书
« 第四章 »
« 第 23 节 »
וְדִי חֲזָה מַלְכָּא עִיר וְקַדִּישׁ נָחִת מִן-שְׁמַיָּא וְאָמַר
(原文 4:20)王既看见一位守望的圣者从天而降,说:
גֹּדּוּ אִילָנָא וְחַבְּלוּהִי בְּרַם עִקַּר
‘将这树砍伐毁坏,
שָׁרְשׁוֹהִי בְּאַרְעָא שְׁבֻקוּ
树墩却要留在地里,
וּבֶאֱסוּר דִּי-פַרְזֶל וּנְחָשׁ
用铁圈和铜圈箍住,
בְּדִתְאָא דִּי בָרָא
在田野的青草中。
וּבְטַל שְׁמַיָּא יִצְטַבַּע
任他让天露滴湿,
וְעִם-חֵיוַת בָּרָא חֲלָקֵהּ
与田野的走兽一同吃草,
עַד דִּי-שִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עֲלוֹהִי׃
直到经过七期。’
[恢复本] 王既看见一位守望者,就是圣者,从天而降,说,将这树砍伐毁坏,树根的𣎴却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,直到经过七个时期。
[RCV] And in that the king saw a watcher, indeed, a holy one, coming down from heaven and saying, Cut down the tree and destroy it; yet leave its stump of roots in the earth, but with an iron and bronze band around it, in the tender grass of the field; and let him be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field until seven periods of time pass over him;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְדִי 01768 连接词 וְ + 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
חֲזָה 02370 动词,Peal 完成式 3 单阳 חֲזָה
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
עִיר 05894 名词,阳性单数 עִיר 守望者
וְקַדִּישׁ 06922 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 קַדִּישׁ 神圣的、分别的
נָחִת 05182 动词,Peal 主动分词单阳 נְחַת 降下
מִן 04481 介系词 מִן
שְׁמַיָּא 08065 名词,阳性复数 + 定冠词 א שְׁמַיִן
וְאָמַר 00560 连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词单阳 אֲמַר
גֹּדּוּ 01414 动词,Peal 祈使式复阳 גְּדַד 砍掉、砍倒
אִילָנָא 00363 名词,阳性单数 + 定冠词 א אִילָן
וְחַבְּלוּהִי 02255 连接词 וְ + 动词,Pael 祈使式复阳 + 3 单阳词尾 חֲבַל 毁坏、伤害
בְּרַם 01297 副词 בְּרַם 只是、然而
עִקַּר 06136 名词,单阳附属形 עִקָּר
שָׁרְשׁוֹהִי 08330 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שֹׁרֶשׁ
בְּאַרְעָא 00772 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 + 定冠词 א אֲרַע 地、世界
שְׁבֻקוּ 07662 动词,Peal 祈使式复阳 שְׁבַק 留下、任其...而不管
וּבֶאֱסוּר 00613 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אֱסוּר 系捆
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
פַרְזֶל 06523 名词,阳性单数 פַּרְזֶל
וּנְחָשׁ 05174 连接词 וְ + 名词,阳性单数 נְחָשׁ
בְּדִתְאָא 01883 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א דֶּתֶא 青草
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
בָרָא 01251 名词,阳性单数 + 定冠词 א בַּר 田野
וּבְטַל 02920 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 טַל
שְׁמַיָּא 08065 名词,阳性复数 + 定冠词 א שְׁמַיִן
יִצְטַבַּע 06647 动词,Hithpaal 未完成式 3 单阳 צְבַע 沾浸、弄湿
וְעִם 05974 连接词 וְ + 介系词 עִם
חֵיוַת 02423 名词,单阴附属形 חֵיוָא 野兽、动物
בָּרָא 01251 名词,阳性单数 + 定冠词 א בַּר 田野
חֲלָקֵהּ 02508 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֲלָק 一部分
עַד 05705 介系词 עַד 直到
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
שִׁבְעָה 07655 名词,阴性单数 שִׁבְעָה 数目的“七”
עִדָּנִין 05732 名词,阳性复数 עִדָּן 时间、年
יַחְלְפוּן 02499 动词,Peal 未完成式 3 复阳 חֲלַף 经过、越过
עֲלוֹהִי 05922 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面
 « 第 23 节 » 
回经文