但以理书
« 第四章 »
« 第 7 节 »
בֵּאדַיִן עָלִּלין חַרְטֻמַיָּא אָשְׁפַיָּא
(原文 4:4)于是那些术士、巫师、…都进来,
כַּשְׂדָּיאֵ וְגָזְרַיָּא
迦勒底人、观兆的(放上行)
וְחֶלְמָא אָמַר אֲנָה קדָמֵיהוֹן
我将那梦告诉了他们,
וּפִשְׁרֵהּ לָא-מְהוֹדְעִין לִי׃
他们却不能把梦的讲解告诉我。
[恢复本] 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
[RCV] Then the magicians, conjurers, Chaldeans, and diviners came in, and I told the dream to them; but they could not make its interpretation known to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֵּאדַיִן 00116 介系词 בְּ + 副词 אֱדַיִן אֱדַיִן 之后
עָלִּלין 05954 这是写型(从 עָלֲלִין 而来),其读型为 עָלִּין。按读型,它是动词,Peal 主动分词复阳 עֲלַל 进去、冲入
חַרְטֻמַיָּא 02749 名词,阳性复数 + 定冠词 א חַרְטֹּם 魔法师
אָשְׁפַיָּא 00826 名词,阳性复数 + 定冠词 א אָשַׁף 巫师、魔法师
כַּשְׂדָּיאֵ 03779 这是写型(从 כַּשְׂדָּיֵא 而来),其读型为 כַּשְׂדָּאֵי。按读型,它是专有名词,族名,阳性复数 + 定冠词 א כַּשְׂדַּי 迦勒底人
וְגָזְרַיָּא 01505 连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词复阳 + 定冠词 א גְּזַר 测定星辰的位置、切割、测定
וְחֶלְמָא 02493 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א חֵלֶם
אָמַר 00560 动词,Peal 完成式 3 单阳 אֲמַר
אֲנָה 00576 代名词 1 单  אֲנָה
קדָמֵיהוֹן 06925 介系词 קדָם + 3 复阳词尾 קדָם 在前面
וּפִשְׁרֵהּ 06591 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פְּשַׁר 解释
לָא 03809 否定的副词 לָא
מְהוֹדְעִין 03046 动词,Haphel 分词复阳 יְדַע 知道
לִי 09004 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、向、到、归属于
 « 第 7 节 » 
回经文