但以理书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 7 节
»
בֵּאדַיִן
עָלִּלין
חַרְטֻמַיָּא
אָשְׁפַיָּא
(原文 4:4)于是那些术士、巫师、…都进来,
כַּשְׂדָּיאֵ
וְגָזְרַיָּא
迦勒底人、观兆的(放上行)
וְחֶלְמָא
אָמַר
אֲנָה
קדָמֵיהוֹן
我将那梦告诉了他们,
וּפִשְׁרֵהּ
לָא-מְהוֹדְעִין
לִי׃
他们却不能把梦的讲解告诉我。
[恢复本]
于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
[RCV]
Then the magicians, conjurers, Chaldeans, and diviners came in, and I told the dream to them; but they could not make its interpretation known to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֵּאדַיִן
00116
介系词
בְּ
+ 副词
אֱדַיִן
אֱדַיִן
之后
עָלִּלין
05954
这是写型(从
עָלֲלִין
而来),其读型为
עָלִּין
。按读型,它是动词,Peal 主动分词复阳
עֲלַל
进去、冲入
חַרְטֻמַיָּא
02749
名词,阳性复数 + 定冠词
א
חַרְטֹּם
魔法师
אָשְׁפַיָּא
00826
名词,阳性复数 + 定冠词
א
אָשַׁף
巫师、魔法师
כַּשְׂדָּיאֵ
03779
这是写型(从
כַּשְׂדָּיֵא
而来),其读型为
כַּשְׂדָּאֵי
。按读型,它是专有名词,族名,阳性复数 + 定冠词
א
כַּשְׂדַּי
迦勒底人
וְגָזְרַיָּא
01505
连接词
וְ
+ 动词,Peal 主动分词复阳 + 定冠词
א
גְּזַר
测定星辰的位置、切割、测定
וְחֶלְמָא
02493
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֵלֶם
梦
אָמַר
00560
动词,Peal 完成式 3 单阳
אֲמַר
说
אֲנָה
00576
代名词 1 单
אֲנָה
我
קדָמֵיהוֹן
06925
介系词
קדָם
+ 3 复阳词尾
קדָם
在前面
וּפִשְׁרֵהּ
06591
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּשַׁר
解释
לָא
03809
否定的副词
לָא
不
מְהוֹדְעִין
03046
动词,Haphel 分词复阳
יְדַע
知道
לִי
09004
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、向、到、归属于
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文