但以理书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
«
第 35 节
»
וְכָל-דָּאְרֵי
אַרְעָא
כְּלָה
חֲשִׁיבִין
(原文 4:32)世上所有的居民都算为虚无;
וּכְמִצְבְּיֵהּ
עָבֵד
…他都凭自己的意旨行事。
בְּחֵיל
שְׁמַיָּא
וְדָאְרֵי
אַרְעָא
在天上万军和世上居民中,(放上行)
וְלָא
אִיתַי
דִּי-יְמַחֵא
בִידֵהּ
无人能拦住他的手,
וְיֵאמַר
לֵהּ
מָה
עֲבַדְתְּ׃
或问他说,你在做甚么呢?
[恢复本]
地上所有的居民,都算为虚无;但在天上的万军和地上的居民中,祂照自己的意旨行事;无人能拦住祂的手,或对祂说,你作什么呢?
[RCV]
And all the inhabitants of earth are considered as nothing, / But He does according to His will in the army of heaven / And among the inhabitants of the earth; / And there is no one who can resist His hand / Or say to Him, What are You doing?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03606
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
דָּאְרֵי
01753
这是写型(从
דָּאֲרֵי
而来),其读型为
דָּיְרֵי
。按读型,它是动词,Peal 主动分词,复阳附属形
דּוּר
居住
这个分词在此作名词“居民”解。
אַרְעָא
00772
名词,阴性单数 + 定冠词
א
אֲרַע
地、世界
כְּלָה
03809
介系词
כְּ
+ 否定的副词
לָה לָא
不
חֲשִׁיבִין
02804
动词,Peal 被动分词复阳
חֲשַׁב
思想
וּכְמִצְבְּיֵהּ
06634
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 动词,Peal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
צְבָא
喜爱、意旨
עָבֵד
05648
动词,Peal 主动分词单阳
עֲבַד
做
בְּחֵיל
02429
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
חָיִל
力量、军队、能力
שְׁמַיָּא
08065
名词,阳性复数 + 定冠词
א
שְׁמַיִן
天
וְדָאְרֵי
01753
这是写型(从
וְדָאֲרֵי
而来),其读型为
וְדָיְרֵי
。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Peal 主动分词,复阳附属形
דּוּר
居住
这个分词在此作名词“居民”解。
אַרְעָא
00772
名词,阴性单数 + 定冠词
א
אֲרַע
地、世界
וְלָא
03809
连接词
וְ
+ 否定的副词
לָא
不
אִיתַי
00383
质词
אִיתַי
存在
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
יְמַחֵא
04223
动词,Pael 未完成式 3 单阳
מְחָא
阻碍、击杀、击打
בִידֵהּ
03028
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יַד
手
וְיֵאמַר
00560
连接词
וְ
+ 动词,Peal 未完成式 3 单阳
אֲמַר
说
לֵהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מָה
04101
疑问代名词
מָה
什么
עֲבַדְתְּ
05648
动词,Peal 完成式 2 单阳
עֲבַד
做
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文