但以理书
« 第四章 »
« 第 35 节 »
וְכָל-דָּאְרֵי אַרְעָא כְּלָה חֲשִׁיבִין
(原文 4:32)世上所有的居民都算为虚无;
וּכְמִצְבְּיֵהּ עָבֵד
…他都凭自己的意旨行事。
בְּחֵיל שְׁמַיָּא וְדָאְרֵי אַרְעָא
在天上万军和世上居民中,(放上行)
וְלָא אִיתַי דִּי-יְמַחֵא בִידֵהּ
无人能拦住他的手,
וְיֵאמַר לֵהּ מָה עֲבַדְתְּ׃
或问他说,你在做甚么呢?
[恢复本] 地上所有的居民,都算为虚无;但在天上的万军和地上的居民中,祂照自己的意旨行事;无人能拦住祂的手,或对祂说,你作什么呢?
[RCV] And all the inhabitants of earth are considered as nothing, / But He does according to His will in the army of heaven / And among the inhabitants of the earth; / And there is no one who can resist His hand / Or say to Him, What are You doing?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָל 03606 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דָּאְרֵי 01753 这是写型(从 דָּאֲרֵי 而来),其读型为 דָּיְרֵי。按读型,它是动词,Peal 主动分词,复阳附属形 דּוּר 居住 这个分词在此作名词“居民”解。
אַרְעָא 00772 名词,阴性单数 + 定冠词 א אֲרַע 地、世界
כְּלָה 03809 介系词 כְּ + 否定的副词 לָה לָא
חֲשִׁיבִין 02804 动词,Peal 被动分词复阳 חֲשַׁב 思想
וּכְמִצְבְּיֵהּ 06634 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Peal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 צְבָא 喜爱、意旨
עָבֵד 05648 动词,Peal 主动分词单阳 עֲבַד
בְּחֵיל 02429 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חָיִל 力量、军队、能力
שְׁמַיָּא 08065 名词,阳性复数 + 定冠词 א שְׁמַיִן
וְדָאְרֵי 01753 这是写型(从 וְדָאֲרֵי 而来),其读型为 וְדָיְרֵי。按读型,它是连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词,复阳附属形 דּוּר 居住 这个分词在此作名词“居民”解。
אַרְעָא 00772 名词,阴性单数 + 定冠词 א אֲרַע 地、世界
וְלָא 03809 连接词 וְ + 否定的副词 לָא
אִיתַי 00383 质词 אִיתַי 存在
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
יְמַחֵא 04223 动词,Pael 未完成式 3 单阳 מְחָא 阻碍、击杀、击打
בִידֵהּ 03028 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יַד
וְיֵאמַר 00560 连接词 וְ + 动词,Peal 未完成式 3 单阳 אֲמַר
לֵהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מָה 04101 疑问代名词 מָה 什么
עֲבַדְתְּ 05648 动词,Peal 完成式 2 单阳 עֲבַד
 « 第 35 节 » 
回经文