但以理书
«
第四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 2 节
»
אָתַיָּא
וְתִמְהַיָּא
דִּי
עֲבַד
עִמִּי
אֱלָהָא
עִלָּיאָ
(原文 3:32)…至高神向我所行的神迹奇事。
שְׁפַר
קָדָמַי
לְהַחֲוָיָה׃
我乐意宣扬(放上行)
[恢复本]
我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事,宣扬出来。
[RCV]
It pleases me to declare the signs and wonders that God the Most High has done for me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָתַיָּא
00852
名词,阳性复数 + 定冠词
א
אָת
神迹、奇事、记号
וְתִמְהַיָּא
08540
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数 + 定冠词
א
תְמַהּ
神迹、奇事
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
עֲבַד
05648
动词,Peal 完成式 3 单阳
עֲבַד
做
עִמִּי
05974
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
אֱלָהָא
00426
名词,阳性单数 + 定冠词
א
אֱלָהּ
神、神明、神
עִלָּיאָ
05943
这是写型(从
עִלָּיָא
而来),其读型为
עִלָּאָה
。按读型,它是形容词,阳性单数 + 定冠词
א
עִלָּי
最高的
שְׁפַר
08232
动词,Peal 完成式 3 单阳
שְׁפַר
悦人的、不错的、可接受的
קָדָמַי
06925
介系词
קדָם
+ 1 单词尾
קדָם
在前面
לְהַחֲוָיָה
02324
介系词
לְ
+ 动词,Haphel 不定词附属形
הַחֲוָיָה
חֲוָה
显示、阐述、通知、告诉、宣告
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文