但以理书
« 第四章 »
« 第 2 节 »
אָתַיָּא וְתִמְהַיָּא דִּי עֲבַד עִמִּי אֱלָהָא עִלָּיאָ
(原文 3:32)…至高神向我所行的神迹奇事。
שְׁפַר קָדָמַי לְהַחֲוָיָה׃
我乐意宣扬(放上行)
[恢复本] 我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事,宣扬出来。
[RCV] It pleases me to declare the signs and wonders that God the Most High has done for me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָתַיָּא 00852 名词,阳性复数 + 定冠词 א אָת 神迹、奇事、记号
וְתִמְהַיָּא 08540 连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א תְמַהּ 神迹、奇事
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
עֲבַד 05648 动词,Peal 完成式 3 单阳 עֲבַד
עִמִּי 05974 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
אֱלָהָא 00426 名词,阳性单数 + 定冠词 א אֱלָהּ 神、神明、神
עִלָּיאָ 05943 这是写型(从 עִלָּיָא 而来),其读型为 עִלָּאָה。按读型,它是形容词,阳性单数 + 定冠词 א עִלָּי 最高的
שְׁפַר 08232 动词,Peal 完成式 3 单阳 שְׁפַר 悦人的、不错的、可接受的
קָדָמַי 06925 介系词 קדָם + 1 单词尾 קדָם 在前面
לְהַחֲוָיָה 02324 介系词 לְ + 动词,Haphel 不定词附属形 הַחֲוָיָה חֲוָה 显示、阐述、通知、告诉、宣告
 « 第 2 节 » 
回经文