但以理书
« 第三章 »
« 第 4 节 »
וְכָרוֹזָא קָרֵא בְחָיִל
那时传令的用力呼喊说:
לְכוֹן אָמְרִין
…有令传与你们:
עַמְמַיָּא אֻמַּיָּא וְלִשָּׁנַיָּא׃
“各方、各国、各族(原文是舌:下同)的人哪,(放上行)
[恢复本] 那时传令的,大声呼叫说,各族、各国、各方言的人哪,有令传与你们。
[RCV] Then a herald proclaimed loudly, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָרוֹזָא 03744 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א כָּרוֹז 传令官
קָרֵא 07123 动词,Peal 主动分词单阳 קְרָא 叫、大喊
בְחָיִל 02429 בְחַיִל 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,阳性单数 חַיִל 力量、军队、能力
לְכוֹן 09004 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、向、到、归属于
אָמְרִין 00560 动词,Peal 主动分词复阳 אֲמַר
עַמְמַיָּא 05972 名词,阳性复数 + 定冠词 א עַם 人民
אֻמַּיָּא 00524 名词,阴性复数 + 定冠词 א אֻמָּה 人民、民族、国家
וְלִשָּׁנַיָּא 03961 连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א לִשָּׁן 舌头
 « 第 4 节 » 
回经文