但以理书
« 第三章 »
« 第 28 节 »
עָנֵה נְבוּכַדְנֶצַּר וְאָמַר
尼布甲尼撒回答说:
בְּרִיךְ אֱלָהֲהוֹן דִּי-שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ
“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神是应当称颂的!
דִּי-שְׁלַח מַלְאֲכֵהּ וְשֵׁיזִב לְעַבְדוֹהִי
他差遣使者救护…仆人,
דִּי הִתְרְחִצוּ עֲלוֹהִי
那倚靠他的(放上行)
וּמִלַּת מַלְכָּא שַׁנִּיו וִיהַבוּ גֶשְׁמְיהוֹן
他们不遵王命,甚至舍身,
דִּי לָא-יִפְלְחוּן וְלָא-יִסְגְּדוּן לְכָל-אֱלָהּ
…不肯事奉敬拜别神。
לָהֵן לֵאלָהֲהוֹן׃
在他们神以外(放上行)
[恢复本] 尼布甲尼撒说,沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神是当受颂赞的,祂差遣使者救护祂的仆人,他们信靠祂,不遵王言,宁舍己身,在他们神以外不肯事奉敬拜别神;
[RCV] Nebuchadnezzar responded and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent His angel and delivered His servants who trusted in Him and changed the king's word and yielded their bodies that they might not serve nor worship any god except their own God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָנֵה 06032 动词,Peal 主动分词单阳 עֲנָה 回答
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020 专有名词,人名 נְבוּכַדְנֶצַּר 尼布甲尼撒
וְאָמַר 00560 连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词单阳 אֲמַר
בְּרִיךְ 01289 动词,Peal 被动分词单阳 בְּרַךְ 称颂
אֱלָהֲהוֹן 00426 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֱלָהּ 神、神明、神
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
שַׁדְרַךְ 07715 专有名词,人名 שַׁדְרַךְ 沙得拉
מֵישַׁךְ 04336 专有名词,人名 מֵישַׁךְ 米煞
וַעֲבֵד 05665 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ 05665 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
שְׁלַח 07972 动词,Peal 完成式 3 单阳 שְׁלַח 差遣
מַלְאֲכֵהּ 04398 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַלְאַךְ 使者
וְשֵׁיזִב 07804 连接词 וְ + 动词,Shaphel 完成式 3 单阳 שֵׁיזִב 拯救
לְעַבְדוֹהִי 05649 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֲבֵד עֲבַד 仆人、奴隶
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
הִתְרְחִצוּ 07365 动词,Hithpeel 完成式 3 复阳 רְחַץ 信任、倚靠
עֲלוֹהִי 05922 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面
וּמִלַּת 04406 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מִלָּה 话语、事件
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
שַׁנִּיו 08133 动词,Pael 完成式 3 复阳 שְׁנָא 改变
וִיהַבוּ 03052 连接词 וְ + 动词,Pael 完成式 3 复阳 יְהַב 给予、提供
גֶשְׁמְיהוֹן 01655 这是写型(从 גֶשְׁמֵיהוֹן 而来),其读型为 גֶשְׁמְהוֹן。按读型,它是名词,单阳 + 3 复阳词尾 גֶּשַׁם 身体 如按写型 גֶשְׁמֵיהוֹן,它是名词,单阳 + 3 复阳词尾。
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
לָא 03809 否定的副词 לָא
יִפְלְחוּן 06399 动词,Peal 未完成式 3 复阳 פְּלַח 事奉、敬拜
וְלָא 03809 连接词 וְ + 否定的副词 לָא
יִסְגְּדוּן 05457 动词,Peal 未完成式 3 复阳 סְגִד 俯伏、下拜
לְכָל 03606 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹל 变化而来, 在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֱלָהּ 00426 名词,阳性单数 אֱלָהּ 神、神明、神
לָהֵן 03861 连接词 לָהֵן 因此、然而、但是
לֵאלָהֲהוֹן 00426 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֱלָהּ 神、神明、神
 « 第 28 节 » 
回经文