但以理书
« 第三章 »
« 第 16 节 »
עֲנוֹ שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ וְאָמְרִין לְמַלְכָּא
沙得拉、米煞、亚伯尼歌回覆王,说:
נְבוּכַדְנֶצַּר לָא-חַשְׁחִין אֲנַחְנָה
“尼布甲尼撒啊,我们不需要
עַל-דְּנָה פִּתְגָם לַהֲתָבוּתָךְ׃
在这件事上回覆你;
[恢复本] 沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说,尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
[RCV] Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, there is no need for us to give you an answer in this matter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֲנוֹ 06032 动词,Peal 完成式 3 复阳 עֲנָה 回答
שַׁדְרַךְ 07715 专有名词,人名 שַׁדְרַךְ 沙得拉
מֵישַׁךְ 04336 专有名词,人名 מֵישַׁךְ 米煞
וַעֲבֵד 05665 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ 05665 专有名词,人名 עֲבֵד נְגוֹ 亚伯尼歌 עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
וְאָמְרִין 00560 连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词复阳 אֲמַר
לְמַלְכָּא 04430 介系词 לְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020 专有名词,人名 נְבוּכַדְנֶצַּר 尼布甲尼撒
לָא 03809 否定的副词 לָא
חַשְׁחִין 02818 动词,Peal 主动分词复阳 חֲשַׁח 需要
אֲנַחְנָה 00586 代名词 1 复 אֲנַחְנָה 我们
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
דְּנָה 01836 指示代名词,阳性单数 דְּנָה 这个
פִּתְגָם 06600 名词,阳性单数 פִּתְגָם 命令、文件、事件
לַהֲתָבוּתָךְ 08421 介系词 לְ + 动词,Haphel 不定词附属形 + 2 单阳词尾 תּוּב 回来、回复
 « 第 16 节 » 
回经文