但以理书
« 第三章 »
« 第 2 节 »
וּנְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא שְׁלַח לְמִכְנַשׁ
尼布甲尼撒王差人将…都召了来,
לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא סִגְנַיָּא וּפַחֲוָתָא אֲדַרְגָּזְרַיָּא
总督、省长、巡抚、参谋、(放上行)
גְדָבְרַיָּא דְּתָבְרַיָּא תִּפְתָּיֵא וְכֹל שִׁלְטֹנֵי מְדִינָתָא
财务、法官、推事,和各省的官员(接上行)
לְמֵתֵא לַחֲנֻכַּת צַלְמָא
为…像行开光之礼。
דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא׃
尼布甲尼撒王所立的(放上行)
[恢复本] 尼布甲尼撒王差人将总督、司令、省长、审判长、财政官员、司法官员、审判官和各省的官员,都招聚来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。
[RCV] Then Nebuchadnezzar the king sent word to assemble the satraps, the prefects and the governors, the chief judges, the treasury officials, the law officials, the judges, and all the rulers of the provinces to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּנְבוּכַדְנֶצַּר 05020 连接词 וְ + 专有名词,人名 נְבוּכַדְנֶצַּר 尼布甲尼撒
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
שְׁלַח 07972 动词,Peal 完成式 3 单阳 שְׁלַח 差遣
לְמִכְנַשׁ 03673 介系词 לְ + 动词,Peal 不定词附属形 כְּנַשׁ 召集
לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא 00324 介系词 לְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א אֲחַשְׁדַּרְפְּנִין 总督、古波斯行省的统治者
סִגְנַיָּא 05460 名词,阳性复数 + 定冠词 א סְגַן 行政长官、统治者
וּפַחֲוָתָא 06347 连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א פֶּחָה 统治者
אֲדַרְגָּזְרַיָּא 00148 名词,阳性复数 + 定冠词 א אֲדַרְגָּזֵר 仲裁者、顾问
גְדָבְרַיָּא 01411 名词,阳性复数 + 定冠词 א גְּדָבַר 掌会计出纳的官员
דְּתָבְרַיָּא 01884 名词,阳性复数 + 定冠词 א דְּתָבַר 律师、法官、大法官
תִּפְתָּיֵא 08614 名词,阳性复数 + 定冠词 א תִּפְתַּי 法官
וְכֹל 03606 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
שִׁלְטֹנֵי 07984 名词,复阳附属形 שִׁלְטוֹן 统治者、官员
מְדִינָתָא 04083 名词,阴性复数 + 定冠词 א מְדִינָה 行政区、行省
לְמֵתֵא 00858 介系词 לְ + 动词,Peal 不定词附属形 אֲתָא אֲתָה 来、到达
לַחֲנֻכַּת 02597 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 חֲנֻכָּה 奉献
צַלְמָא 06755 名词,阳性单数 + 定冠词 א צְלֵם 偶像
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
הֲקֵים 06966 动词,Haphel 完成式 3 单阳 קוּם 立起、站立
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020 专有名词,人名 נְבוּכַדְנֶצַּר 尼布甲尼撒
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
 « 第 2 节 » 
回经文