但以理书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 20 节
»
וּלְגֻבְרִין
גִּבָּרֵי-חַיִל
דִּי
בְחַיְלֵהּ
אֲמַר
又吩咐他军中的几个壮士,
לְכַפָּתָה
לְשַׁדְרַךְ
מֵישַׁךְ
וַעֲבֵד
נְגוֹ
将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,
לְמִרְמֵא
לְאַתּוּן
נוּרָא
יָקִדְתָּא׃
扔在烈火的窑中。
[恢复本]
又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
[RCV]
And he commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and throw them into the blazing furnace of fire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְגֻבְרִין
01400
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
גְּבַר
一人、某一些人
גִּבָּרֵי
01401
词,复阳附属形
גִּבָּר
大能者、能力
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
בְחַיְלֵהּ
02429
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חַיִל
力量、军队、能力
אֲמַר
00560
动词,Peal 完成式 3 单阳
אֲמַר
说
לְכַפָּתָה
03729
介系词
לְ
+ 动词,Pael 不定词附属形
כְּפַּת
捆绑
לְשַׁדְרַךְ
07715
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שַׁדְרַךְ
沙得拉
מֵישַׁךְ
04336
专有名词,人名
מֵישַׁךְ
米煞
וַעֲבֵד
05665
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲבֵד נְגוֹ
亚伯尼歌
עֲבֵד
和
נְגוֹ
合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ
05665
专有名词,人名
עֲבֵד נְגוֹ
亚伯尼歌
עֲבֵד
和
נְגוֹ
合起来为专有名词,人名。
לְמִרְמֵא
07412
介系词
לְ
+ 动词,Peal 不定词附属形
רְמָא
设立、抛、丢
לְאַתּוּן
00861
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אַתּוּן
熔炉
נוּרָא
05135
名词,阴性单数 + 定冠词
א
נוּר
火
יָקִדְתָּא
03345
动词,Peal 主动分词单阴 + 定冠词
א
יְקַד
烧
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文