出埃及记
« 第二一章 »
« 第 16 节 »
וְגֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ
“拐带人口,或是把他卖了,或是在他手中被查出,
מוֹת יוּמָת׃ ס
必要治死。
[恢复本] 拐带人口的,无论是把人卖了,或是留在他自己手下,必要被处死。
[RCV] And he who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגֹנֵב 01589 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 גָּנַב 偷盗
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וּמְכָרוֹ 04376 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 מָכַר
וְנִמְצָא 04672 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בְיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת §2.11, 2.12
יוּמָת 04191 יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 
回经文