出埃及记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
«
第 34 节
»
בַּעַל
הַבּוֹר
יְשַׁלֵּם
כֶּסֶף
יָשִׁיב
לִבְעָלָיו
井主要拿钱赔还它的主人,
וְהַמֵּת
יִהְיֶה-לּוֹ׃
ס
死的(牲畜)要归自己。
[恢复本]
井主要拿钱赔还牲畜的主人,死牲畜要归自己。
[RCV]
The owner of the pit shall make restitution; he shall give silver to its owner, and the dead animal shall be his.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּעַל
01167
名词,单阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
הַבּוֹר
00953
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בּוֹר
井
יְשַׁלֵּם
07999
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
יָשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִבְעָלָיו
01167
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
בַּעַל
的复数为
בְּעָלִים
,复数附属形为
בְַּעֲלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10, 5.5
וְהַמֵּת
04191
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
מוּת
死
这个分词在此作名词“死牲畜”解。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文