出埃及记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
«
第 31 节
»
אוֹ-בֵן
יִגָּח
אוֹ-בַת
יִגָּח
牛无论撞了男童或撞了女童,
כַּמִּשְׁפָּט
הַזֶּה
יֵעָשֶׂה
לּוֹ׃
必照这例办它。
[恢复本]
牛无论触了人的儿子或女儿,必照这例办理。
[RCV]
If either it gores a son or it gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בֵן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִגָּח
05055
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָגַח
推、用角抵撞
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בַת
01323
名词,阴性单数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
יִגָּח
05055
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָגַח
推、用角抵撞
כַּמִּשְׁפָּט
04941
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
יֵעָשֶׂה
06213
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文