出埃及记
«
第二一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 4 节
»
אִם-אֲדֹנָיו
יִתֶּן-לוֹ
אִשָּׁה
若他的主人给了他妻子,
וְיָלְדָה-לוֹ
בָנִים
אוֹ
בָנוֹת
她给他生了儿子或女儿,
הָאִשָּׁה
וִילָדֶיהָ
תִּהְיֶה
לַאדֹנֶיהָ
妻子和她的孩子要归她的主人,
וְהוּא
יֵצֵא
בְגַפּוֹ׃
他要独自离去。
[恢复本]
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女就要归与主人,他要独自出去。
[RCV]
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יִתֶּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
יִתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
יִתֶּן
。§2.35
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
וְיָלְדָה
03205
动词,Qal 连续式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בָנוֹת
01323
名词,阴性复数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
§2.6, 2.20
וִילָדֶיהָ
03206
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
יֶלֶד
孩子、儿女、少年
יֶלֶד
的复数为
יְלָדִים
,复数附属形为
יַלְדֵי
;用附属形来加词尾。
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לַאדֹנֶיהָ
00113
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
יֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָצָא
出去
§2.35
בְגַפּוֹ
01610
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
גַּף
主体、自身、高度
גַּף
的附属形也是
גַּף
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文